NCOTERMS 2010 – это международные правила, признанные правительственными органами, юридическими компаниями и коммерсантами по всему миру как толкование наиболее применимых в международной торговле терминов.

Сфера действия Инкотермс 2010 распространяется на права и обязанности сторон по договору купли-продажи в части поставки товаров (условия поставки товаров).

Каждый термин Инкотермс 2010 представляет собой аббревиатуру из трех букв.

Категория E — Отгрузка
EXW EX Works (…named place)
«Самовывоз» (…из названия места) — товар забирается покупателем с указанного в договоре склада продавца, оплата экспортных пошлин вменяется в обязанность покупателю.
Категория F — Основная перевозка не оплачена продавцом
FCA Free Carrier (…named place)
Франко-перевозчик (…название места) — товар доставляется основному перевозчику заказчика к указанному в договоре терминалу отправления, экспортные пошлины уплачивает продавец.
FAS Free Alongside Ship (…named port of shipment)
Франко вдоль борта судна (…название порта отгрузки) — товар доставляется к судну покупателя в порту погрузки; перевалку и погрузку оплачивает покупатель. Термин применяется только к водному транспорту.
FOB Free On Board (…named port of shipment)
Франко-борт (…название порта отгрузки) — товар отгружается на судно покупателя, перевалку оплачивает продавец. Термин применяется только к водному транспорту.
Категория C — Основная перевозка оплачена продавцом
CFR Cost and Freight (…named port of destination)
Стоимость и фрахт (…название порта назначения) — товар доставляется до указанного в договоре порта назначения покупателя, страховку основной перевозки, разгрузку и перевалку оплачивает покупатель. Термин применяется только к водному транспорту.
CIF Cost, Insurance and Freight (…named port of destination)
Стоимость, страхование и фрахт (…название порта назначения) — то же, что CFR, но основную перевозку страхует продавец. Термин применяется только к водному транспорту.
CPT Carriage Paid To (…named place of destination)
Фрахт/перевозка оплачены до (…название места назначения) — товар доставляется основному перевозчику заказчика; основную перевозку до указанного в договоре терминала прибытия оплачивает продавец; расходы по страховке несёт покупатель; импортную растаможку и доставку с терминала прибытия основного перевозчика осуществляет покупатель.
CIP Carriage and Insurance Paid Тo (…named place of destination)
Фрахт/перевозка и страхование оплачены до (…название места назначения) — то же, что CPT, но основная перевозка страхуется продавцом.
Категория D – Доставка
DAP Delivered At Point (…named place)
Поставка в место назначения (…название места поставки) — поставка в место назначения, указанное в договоре, импортные пошлины и местные налоги оплачиваются покупателем.
DAT Delivered At Terminal (… named place)
Поставка до терминала (… название места назначения) — поставка до указанного в договоре импортного таможенного терминала оплачена, то есть экспортные платежи и основную перевозку, включая страховку оплачивает продавец; таможенная очистка по импорту осуществляется покупателем.
DDP Delivered Duty Paid (…named place of destination)
Поставка с оплатой пошлины (…название места назначения) — товар доставляется заказчику в место назначения, указанное в договоре, очищенный от всех пошлин и рисков.
______________

Cловарь транспортных терминов

BAF – Bunker Adjustment Factor
— надбавка за топливо, выраженная как процент от суммы фрахта.

CAF – Currency Adjustment Factor
— добавленные расходы применяемые для компенсации морским перевозчикам за валютные колебания/неустойчивость.

POD – “Proof of Delivery”
— документ подтверждающий доставку груза/товара. POD может быть ЦМР, внутренняя накладная и т.д. и т.п. Факт доставки подтверждается путём указания на транспортном документе, сопровождающем груз, даты поступления, лица принявшего груз и подпись последнего, печать/штамп склада принявшего груз.

SDR – Специальные Права Заимствования (Special Drawing Rights)
— это метод соизмерения средневзвешенного курса одной валюты по отношению к определенному набору (корзине) других валют. Удельный вес каждой валюты в корзине СДР определяется с учетом доли страны в международной торговле, а для доллара принимается во внимание его роль в международных расчетах. Название Специальных Прав Заимствования СДР получил потому, что в соответствии с квотами (долями стран в мировой торговле, закрепленными в соотношении валют в составе СДР) определялись размеры кредитов, которые государства могли получить от МВФ.

Бездокументный груз
-груз, принадлежность которого можно установить по маркировке, но у которого отсутствуют товаросопроводительные документы.

Ветеринарный сертификат
— санитарный документ, удостоверяющий незараженность импортируемого скота (живого и битого), птицы (живой и битой), продуктов их переработки и подтверждающий, что они происходят из незараженных районов.

Возмещение ущерба автоперевозчиком
— в соответствии Конвенцией о Договоре Международной Дорожной Перевозки Грузов (КДПГ) – Статья 23.3 – Размер возмещения не может, однако, превышать 25 франков за килограмм недостающего веса брутто. Под франком подразумевается золотой франк весом в 10/31 гр. Золота 0,900 пробы. В пересчёте на SDR это – 8,33 SDR. В долл.США это примерно 10-12,-долл.США в зависимости от изменения соотношения валют.

Внутренний таможенный транзит
— таможенная процедура, при которой иностранные товары перевозятся по таможенной территории Украины без уплаты таможенных пошлин, налогов и применения запретов и ограничений экономического характера, установленных в соответствии с законодательством Украины о государственном регулировании внешнеторговой деятельности.

Выпуск для внутреннего потребления
— таможенный режим, при котором ввезенные на таможенную территорию товары остаются на этой территории без обязательства об их вывозе с этой территории.

Выпуск товаров
— действие таможенных органов, заключающееся в разрешении заинтересованным лицам пользоваться и (или) распоряжаться товарами в соответствии с таможенным режимом.

Выпуск товаров для свободного обращения
— вариант применения таможенного режима выпуска для внутреннего потребления, при котором товары приобретают для таможенных целей статус находящихся в свободном обращении на таможенной территории Украины после уплаты таможенных пошлин, налогов и соблюдения всех ограничений, установленных в соответствии с законодательством Украины о государственном регулировании внешнеторговой деятельности.

Грузовая таможенная декларация (ГТД)
— вид таможенной декларации, применяемой участниками внешнеэкономической деятельности при таможенном декларировании товаров, перемещаемых через таможенную границу государства или при таможенном декларировании товаров, таможенный режим которых изменяется.

Грузоотправитель
— лицо, сдавшее груз к перевозке и указанное в качестве отправителя в транспортном документе.

Грузополучатель
-лицо, которому по указанию грузоотправителя должен быть выдан груз в пункте назначения. Грузополучатель не является стороной в договоре перевозки, однако имеет права и обязанности, обусловленные этим договором.

Декларант
— лицо, которое декларирует товары либо от имени которого декларируются товары.

Диспатч-Ноут (Dispatch note)
— уведомление об отправке.

Железнодорожная накладная
-железнодорожная накладная международного сообщения и ее дубликат являются транспортными документами при международных железнодорожных грузовых перевозках.
Накладная является документарным оформлением договора перевозки между грузоотправителем и администрацией железной дороги. В практике международной торговли широко применяется форма накладной, разработанная международной Конвенцией МГК (Международная грузовая конвенция, с 1984 г. именуемая КОТИФ — Конвенция по международным грузоперевозкам, а также Соглашением о международном грузовом сообщении (СМГС). Основное содержание накладной: название станции назначения и пограничных станций, наименование груза, оплата за перевозку, объявленная ценность груза.
Текст железнодорожной накладной печатается на стандартных бланках обычно на двух языках. Она выписывается грузоотправителем или его экспедитором на имя грузополучателя, скрепляется перевозчиком, который ставит штемпель на дубликате накладной. Последний остается у грузоотправителя. Накладная следует с грузом. К каждой накладной прилагается товаросопроводительная документация: отгрузочная спецификация, сертификат о качестве, упаковочный лист и т. д. Дубликат железнодорожной накладной входит в комплект документов для получения платежа по аккредитиву или в инкассовой форме.

Жесткая упаковка
-деревянный каркас, предназначенный для защиты хрупких грузов от повреждения при их транспортировке.

Импорт
-ввоз в страну товаров, технологий, услуг, капитала (в форме предоставления кредитов и займов) иностранного происхождения непосредственно из страны-продуцента или из страны-посредника для реализации на внутреннем рынке, а также для транзита в третьи страны. Различают импорт видимый (ввоз материальных ценностей) и импорт невидимый (затраты на перевозку импортируемых грузов, пассажиров, туризм, страхование, услуги, а также денежные переводы юридических и физических лиц за границу).

Инвойс
-счет, счёт-фактура (Invoice), который выписывается/оформляется продавцом товара покупателю за определенную партию товара. Инвойс («invoice» — англ., «rechnung» — нем., “lasku” – финск., «factura» — исп., «fattura» — итал.) Инвойс – грузо-сопроводительный документ. Счёт-фактура содержит наименование и адреса продавца и покупателя; дату и номер заказа покупателя; описание проданного товара; сведения об упаковке; точные обозначения и номера, указанные на упаковке; цену товара; условия поставки и платежа. Фактурная цена указывается согласно условиям договора. Помимо своего основного назначения, счет-фактура может использоваться в качестве накладной, направляемой вместе с товаром, а также для удостоверения происхождения товара.

Инкотермс 2000
— международные правила, признанные правительственными органами, юридическими компаниями и коммерсантами по всему миру как толкование наиболее применимых в международной торговле терминов. Сфера действия Инкотермс распространяется на права и обязанности сторон по договору купли-продажи в части поставки товаров. Каждый термин представляет собой аббревиатуру из трех букв.

Коносамент, морская накладная (Bill of Lading) /от франц. Connaissement/
— товаросопроводительный документ (и одновременно товарораспорядительный!) использующийся при морских и интермодальных перевозках с использованием морского транспорта. B/L — документ, выдаваемый перевозчиком грузоотправителю в удостоверение принятия груза к перевозке морским транспортом с обязательством доставить груз в порт назначения и выдать его законному держателю коносамента. B/L является одним из основных документов, применяемых при таможенном оформлении и таможенном контроле товаров, перемещаемых морским транспортом. Обычно коносамент — это типографским способом отпечатанный бланк, в который на пишущей машинке или на принтере вносятся вышеуказанные сведения. На обороте коносамента приводятся условия договора морской перевозки. Крупные судоходные компании имеют свои фирменные бланки. Поскольку B/L является товарораспорядительным документом и обладание им согласно торговому обычаю во многих отношениях эквивалентно обладанию товарами, вручение коносамента обычно влечет те же последствия, что и вручение самих товаров. Как правило, изготавливается три и более экземпляров B/L с тем же содержанием и датой: для грузоотправителя или его экспедитора, для грузополучателя и для грузовладельца. Все экземпляры коносамента, составляющие так называемый полный комплект, являются оригиналами и на них ставится штамп «Оригинал». В некоторых случаях обозначается порядковый номер оригинала. Товарораспорядительным документом является обычно только один (первый) из оригиналов коносамента. Копии коносамента имеют штамп «Копия» или печатаются на бланках, отличного от оригинала цвета. Если по одному из экземпляров коносамента товары выданы, то остальные теряют силу. B/L – по способу передачи права собственности бывают: именными, ордерными, бланковыми. «Чистые» B/L не содержат дополнительных оговорок или пометок, прямо констатирующих дефектное состояние товара и/или упаковки. Оговорка, не относящаяся к состоянию товаров при погрузке, но затрагивающая их дальнейшую судьбу и состояние при разгрузке, не делает коносамент коносаментом с оговорками.

Консолидатор
-экспедитор, который объединяет разнородный груз с целью наилучшего использования пространства в транспортных средствах.

Консолидированный, сборный груз
— груз любых размеров и объемов, который перевозится одним автотранспортным средством и состоит из нескольких партий товаров, представленных разными фирмами и предназначенных разным получателям.

Логистика
— Теория и практика управления материальными и информационными потоками в процессе товародвижения.

Мягкая упаковка
-к мягкой упаковке относится: бумага, картон, коробки, скотч, полиэтилен.

Накладная
— документ, которым оформляется отпуск и прием различных товаров, а также перевозка грузов. Регулирует отношения между отправителем, перевозчиком и получателем груза.

Негабаритный груз
— в случае если сумма измерений сторон одного места (длина + ширина + высота) составляет 6 метров и более груз считается негабаритным. При расчете стоимости перевозки данного места будет учтена надбавка за негабаритность в размере 15% или более.

Нетарифное регулирование
— метод государственного регулирования внешней торговли товарами, осуществляемый путем введения количественных ограничений, лицензирования, а также применения специальных защитных, антидемпинговых и компенсационных мер при импорте товаров.

Объем груза
— характеристика груза, необходимая для расчета стоимости перевозки. Рассчитывается путем умножения следующих параметров: длина * ширина * высота

Перевозчик
-юридическое или физическое лицо, использующее собственные или взятые в аренду транспортные средства для транспортировки грузов, пассажиров и др. на основании заключенного с отправителем (пассажиром) договора.

Плотность груза
— вспомогательная характеристика груза. Рассчитывается по формуле: ВЕС /ОБЪЕМ. При плотности груза 200 кг/куб. м и более груз считается тяжёлым, и расчет стоимости перевозки производится по весу. При плотности менее 200 кг/куб. м груз считается легким.

Проформа-инвойс (Proforma invoice)
— счет-проформа содержит сведения о цене и стоимости товара, но не является расчетным документом, т.к. не содержит требования об уплате указанной в нем суммы. Поэтому, выполняя все остальные функции счета, он не выполняет главной функции счета как платежного документа. Счет-проформа может быть выписан на отгруженный, но еще не проданный товар и наоборот. Обычно он выписывается при поставках товаров на консигнацию, на выставки, аукционы, поставках давальческого сырья по договорам на переработку, поставках товаров в качестве дара или безвозмездной помощи (в этом случае может выписываться только для целей таможенной оценки).

Сертификат качества
— официальный документ, выданный специально уполномоченной организацией и удостоверяющий, что качество товара, услуги и т.п. соответствует стандартам, образцам и др.

Сертификат происхождения товара
— документ, свидетельствующий о стране происхождения товара, выдается органом государства — экспортера, уполномоченным в соответствии с национальным законодательством. Обычно он необходим для таможенных органов импортирующей страны для тарифного регулирования ввозимых товаров, получения тарифных льгот, беспошлинного ввоза, освобождения от дополнительного налогообложения.

Сертификат соответствия
— документ, подтверждающий соответствие продукции определенным требованиям качества и безопасности, установленными для нее действующими стандартами и правилами (ГОСТ). Данный документ также зачастую называют сертификатом безопасности или сертификатом качества.

Сопроводительные документы
— пакет документов, необходимый для сопровождения груза в дороге подробнее…

Спецификация (Specification)
— перечень поставляемых товаров с указанием количества по каждому сорту, марке, артикулу и в необходимых случаях цен, качественных показателей. Применяется несколько видов спецификаций: 1. отгрузочная — товаросопроводительный документ на партию товара, поставленного в ассортименте по определенному транспортному документу; если партия товара состоит из отдельных грузовых мест, составляется поместная С.; 2. С. — являющаяся приложением к договору, составляет обычно неотъемлемую часть договора; 3. С. — к счету представляет собою часть расчетного документа. В некоторых случаях при поставке товара в ассортименте счет предъявляется в виде счета-спецификации.

Таможенная стоимость товара
— налоговая база для исчисления таможенной пошлины по адвалорной ставке, сбора за таможенное оформление товаров, а также основной элемент налоговой базы для исчисления налога на добавленную стоимость и акциза по адвалорной ставке.

TIR (Книжка МДП)
— международный документ таможенного транзита, который выдается представляющей гарантию ассоциацией, уполномоченной таможенными властями, и по которому перевозятся грузы в большинстве случаев с таможенными печатями и пломбами, в автотранспортных средствах и контейнерах в соответствии с требованиями Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (конвенция МДП). Книжки МДП, используемые в настоящее время, состоят из 4, 6, 14 или 20 листов.
Книжки МДП выдаются местной Ассоциацией международных автомобильных перевозчиков, печатаются на французском языке, за исключением первого неотрывного желтого листа, который печатается на английском или русском. Книжка МДП имеет срок действия.
Книжка МДП после завершения перевозки с соблюдением процедуры МДП с соответствующими печатями таможни назначения или таможни вывоза возвращается перевозчику и служит подтверждением надлежащего завершения процедуры МДП.

Товарно-транспортная накладная
— счет-фактура с обязательным указанием страны происхождения товара и номер ГТД сертификат качества (если товар подлежит сертификации)

Транзитная декларация T-1
— должна сопровождать по территории ЕЭС все грузы неевропейского происхождения (например, из США, стран Азии) и грузы, приходящие с европейских таможенных складов (bonded/customs warehouse).
Транзитная декларация Т-1 на грузы, прибывающие по суше, делается на границе ЕЭС, если груз прибывает извне, либо поставщиком/агентом поставщика или перевозчика/экспедитора — если груз пришел с таможенного склада внутри ЕЭС.
На авиагрузы, а также на грузы идущие морем, из стран, не входящих в ЕЭС, Т-1 делается прямо в аэропорту/порту прибытия уполномоченным агентом. Если груз отправлен самолётом из страны ЕЭС и требует Т-1, данная декларация должна быть предоставлена отправителем/поставщиком, либо груз должен сопровождаться авианакладной со специальной пометкой.
Транзитная декларация Т-1 составляется на основании инвойса и упаковочного листа.

Транспортно-экспедиторское обслуживание
— вид деятельности специализированных фирм, агентов, смешанных компаний по предоставлению грузовладельцу дополнительных услуг, связанных с подготовкой продукции к перемещению: оформление необходимой товаросопроводительной документации; заключение договора перевозки с транспортными предприятиями; расчеты за транспортировку груза; организация погрузо-разгрузочных работ; информирование участников транспортного процесса; страхование; таможенные формальности и др.

Фитосанитарный сертификат
— международный документ, выдаваемый органами по карантину и/или защите растений стран-экспортеров, удостоверяющий фитосанитарное состояние товаров, который должен прилагаться к транспортным документам, сопровождающим товары, и выдается на груз отдельно на каждую транспортную единицу (вагон, автомашину, судно и т.п.)

Форс-мажор
— обстоятельства непреодолимой силы, при наступлении которых ответственность перевозчика или ответственность хранителя носит ограниченных характер или исключается полностью. К таким обстоятельствам относятся, например, пожары, стихийные бедствия и т.п.

ЦМР (CMR)
— международная товаротранспортная накладная. Используется при международных автомобильных перевозках в рамках Конвенции о Договоре Международной Дорожной Перевозки Грузов (КДПГ).

Экспедитор
— специализированная организация, выполняющая комплекс вспомогательных операций с транспортируемыми грузами: хранение и подготовка грузов к транспортировке, оформление сдачи грузов к перевозке, переупаковка, сортировка, маркировка; оформление транспортной и таможенной и прочей документации и т.п.
Сотрудник предприятия, получающий, сопровождающий сдающий его грузы, товары, оформляющий транспортные документы.

Экспортная декларация EX-1
— для грузов, произведённых и проданных из стран ЕЭС — это общепринятый международный документ, который подтверждает экспорт товара. Факт вывоза товара за пределы ЕЭС подтверждается штампом таможенных органов, осуществляющих таможенное оформление автомобиля за пределы ЕЭС. Оригинал экспортной декларации со штампом отправляется по почте на адрес отправителя.
Данный факт позволяет покупателю товара избежать уплаты внутри-европейского НДС (VAT).
Декларация ЕХ-1 должна сопровождать грузы европейского происхождения, следующие с транзитного склада или склада поставщика за пределы стран ЕЭС.
Декларация ЕХ-1 оформляется поставщиком/агентом поставщика или перевозчика/экспедитора, которые имеют на это соответствующую лицензию. Декларация ЕХ-1 должна быть проштампована на таможне отправления.

________________________

Список наиболее распространённых аббревиатур (англ.)

 

aa — always afloat
a.a.r. — against all risks
AC — account current
A/C — for account of
acc.cop. — according to the custom of the port
a.c.v. — actual cash value
a.d. a/d — after date
Add-on — …tariff (also proportional rate or arbitrary ( in USA)
ad val. (a/v) — ad valorem (according to value)
ADP — automated data processing
ADR — European Agreement concerning the international carriage of dangerous goods by road
AETR — European Agreement concerning the work of crews of vehicles engaged in international road transport
AFRA — average freight rate assessment
Agcy —  agency
Agt. —  agent
a.g.w.t. — actual gross weight
AMT — Air Mail Transfer
A.O. — account of
A/or — and/or
A/P — account paid
approx. — approximately
A/R — all risks (insurance)
arr. — arrival
arrd. — arrived
a/s — after sight
A/S — alongside
asap — as soon as possible
ass. — associate
ATA — actual time of arrival
ATD — actual time of departure
ATP — Agreement for the International Carriage of Perishable Foodstuffs
Atty — attorney
auth. — authorized
aux. — auxiliary
AWB — Air Waybill

B

B.A.C. — bunker adjustment charge
B.A.F. — bunker adjustment factor
Bags/Bulk — part in bags, part in bulk
B.C. — bulk cargo
B/D — bank(er’s) draft
b.d.i. — both dates (days) inclusive
bdth. — breadth
Bdy. — boundary
B/G — bonded goods
Bkge — brokerage
B/L — bill of lading
blk. — bulk
brl. — barrel
BUP — Bulk Unit Programme
B.W. — bonded warehouse
bxs. — boxes

C

CAC
— currency adjustment charge
CAConf — Cargo Agency Conference (IATA)
C.A.F. — currency adjustment factor
C.A.S. — currency adjustment surcharge
CASS — Cargo Accounts Settlement System (IATA)
C.B. — container base
c.&d. — collection and delivery
c.b.d. — cash before delivery
cbm — cubic metre
cc — charge collect
CCL — customs clearance
CCS — consolidated cargo (container) service
C/D — customs declaration
CEM — European Conference on goods train timetables
CFR — Cost and freight (Incoterms)
CFS — container freight station
C.H. — carriers haulage
C.H.C. — cargo handling charges
Ch. fwd. — charges forward
c.i.a. — cash in advance
CIF — cost, insurance and freight (Incoterms)
c.i.f.& e. — cost, insurance, freight and exchange
c.i.f.i.& e. — cost, insurance, freight, interest and exchange
c.i.f.& i. — cost, insurance, freight and interest
c.i.f.c. — cost, insurance, freight and commission
c.i.f.c.& e. — cost, insurance, freight, commission and exchange
c.i.f.c.& i. — cost, insurance, freight, commission and interest
c.i.f.i.c. — cost, insurance, freight, interest, commission
c.i.f.L.t. — cost, insurance and freight, London terms
c.i.f.w. — cost, insurance and freight/war
CIM — International Convention concerning the carriage of Goods by Railway
CIP — Carriage and insurance paid to (Incoterms)
CIV — International Convention on the Carriage of Passenger and Luggage by Railway
CKD — completely knocked down (unassembled)
clean B/L — clean Bill of lading
cm — centimetre(s)
cm3 — cubic centimetre(s)
CMR — Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road
C/N — consignment note
cnee — consignee
cnmt/consgt. — consignment
cnor — consignor
C/O — certificate of origin
C.O.D. — cash on delivery
C.O.F.C. — Container-on-Flat-Car (rail flatcar)
COMBITERMS — System for cost distribution between seller and buyer according to Incoterms 1990 (among forwarders)
COP — customs of port
C.O.S. — cash on shipment
COTIF — Convention concerning International Carriage by Rail (CIM-CIV)
C.P. — Customs of Port
CP — carriage paid
C/P — charter party
C/P blading — charter party bill of lading
CPLTC — Conference Port Liner Term Charges
CPT — Carriage paid to (Incoterms)
CSC — Container service charge
CSC — International Convention of the Safe Transport of Containers (UN)
CSConf — Cargo Services Conference (IATA)
CST — Container Service Tariff
C/T — Container Terminal
C.T. — conference terms
CT — combined transport
CTD — combined transport document
CTO — combined transport operator
CTPC — Cargo Traffic Procedures Committee (IATA)
cu.ft. — cubic foot (feet)
cu.in. — cubic inch(es)
CVGK — customs value per gross kilogram
CVGP — customs value per gross pound
CWE — cleared without examination
cwt — hundredweight
CWO — cash with order
CY — container yard
cy — currency

D

D/A — documents againts acceptance
DAF — Delivered at frontier (Incoterms)
D.A.S. — delivery resp. delivered alongside ship
Dbk — drawback
DCAS — Distribution Cost Analysis System
DDP — Delivered duty paid (Incoterms)
DES — Delivered ex ship (Incoterms)
DEQ — Delivered ex quay (duty paid) (Incoterms)
DDU — Delivered duty unpaid (Incoterms)
dia — diameter
dir. — direct
dm3 — cubic decimetre(s)
DOCIMEL — Document Cim Electronique (Electronic Cim document)
D/O — delivery order
D/P — documents against payment
DWCC — dead weight cargo capacity
DWT — dead weight ton

E

E.& O.E. — errors and omissions excepted
ECE — Convention International Convention for the Harmonization of Frontiers Controls of Goods
ECU — European currency unit
EDI — electronic data interchange
EDIFACT—  Electronic Data Interchangefor Administration, Commerce and Transport
EDP — electronic data processing
e.g. — for example
EIR — equipment interchange receipt (containers)
ETA — expected time of arrival
ETD — expected time of departure
ETS — expected time of sailing
excl. — excluding
EXW — Ex works (Incoterms)

F

F.A.A. — free of all average
f.a.c. — fast as can (loading or discharge)
F.A.C. — forwarding agent´s commission
FAK — freight all kinds
FALPRO — Special Programme on Trade Facilitation (UNCTAD)
F. and D. — freight and demurrage
f.a.q. — fail average quality
FAS — Free alongside ship (Incoterms)
FBL — FIATA Multimodal Transport Bill of Lading (FIATA Document)
FCA — Free carrier (Incoterms)
FCL — full container load
Fco. — franco; free
FCR — Forwarders Certificate of Receipt (FIATA Document)
FCSR & CC — free of capture, seizure, riots and civil commotions
FCT — Forwarders Certificate of Transport (FIATA Document)
FFI — FIATA Forwarding Instructions (FIATA form)
f.g.a. — free of general average
FHEX — Friday and Holidays excepted
f.i. — free in
f.i.o. — free in and out
f.i.a.s. — free in and stowed
f.i.o.s. — free in and out stowed
F.I.B. — Free info barge
f.i.c. — freight, insurance, carriage
f.i.h. — free in harbour
firavv — first available vessel
FIS — freight, insurance and shipping charges
f.i.w. — free into waggon
FLT — forklift truck
FOB — free on board (Incoterms)
F.O.C. — flags of convenience
F.O.D. — free of damage
f.o.w. — first open water
F.P.A. — free of particular average
FPAD — freight payable at destination
FR — flat rack (container)
Frt. fwd. — freight forward
ft. ppd. — freight prepaid
frt. ton — freight ton
ft. — foot (feet)
FWC — full loaded weight & capacity (container)
fwdr. — forwarder
FWR — FIATA Warehouse Receipt (FIATA Document)

G

G.A. — general average
G.A.A. — General Average Agreement (bond)
G.A.C. — general average contribution
G.C. — general cargo
G.C.R. — general cargo rates
GDP — gross domestic product
GMT — Greenwich Meantime
GFA — general freight agent
GNP — grosss national product
GRT — gross registered tonnage
GSA — General Sales Agent
Guatemala City Protocol (1971) — Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol at the Hague on 28 September 1955 (not in force)
Guadalajara Supplementary Convention (1961) — Convention Supplementary to theWarsaw Convention for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air performed by a person other than the contracting carrier

GW — gross weight

H

HAWB — House Air Waybill
Hague Prot.(1955) — Protocol to amend the Convention for the Unification of certain Rules relating  to the International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929
Hague Rules — International Convention of the Unification of Certain Rules relating to Bills of Lading (1924)
Hague / Visby Rules — Protocol to amend the International Convention for the Unification of certain Rules of Law relating to Bills of Lading (Brussels 1968)
Hamburg Rules — United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea (1978)
hdlg — handling
HERMES — Handling European Railway Message Exchange-System
hgt — height
h/lift — heavy lift
HS — Harmonized System (CCC Convention)
H.Q. — headquarters
h.p. — horse power

I

i.a.w. — in accordance with
I.C.C. — Institute Cargo Clauses
ICD — inland clearance depot
i.e. — that is
IMDG — International Maritime Dangerous Goods Code
in. — inch(es)
include. — including
INCOTERMS — Standard conditions for sale and delivery of goods (issued by ICC, Paris)
INMARSAT — International Convention on the International Maritime Satellite Organization
INTRM — intermediate point
inv. — invoice
I.P.A. — including particular average
i.o.u. — I owe you
K
kg(s) — kilogram(s)
km — kilometre
km.p.h. — kilometres per hour
km2 — square kilometre
kn — knot(s)
kW — kilowatt
kWh — kilowatt-hour
Kyoto Convention — International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures (1973) CCC Convention)

L

L/A — Lloyd`s agent
LASH — lighter aboard ship
Lat.,lat — latitude
lb(s) — pound(s)
L/C — Letter of credit
LDG —  leading
1.&d. — loss and damage
1.&u. — loading and unloading
LCL — less than container load (less than car load)
leg. — legal
LEL — lower explosive limit
LFL — lower flammable limit
lgt. — long ton; long tons
liq. — liquid
Lkg/Bkg — leakage & breakage
LNG — Liquefied natural gas
L.O.A. — length over all
LO/LO — lift on, lift off
load — loading
loc. — local; location
Long, long. — longitude
LPG — Liquefied petrochemical gas
LSD — landing, storage and delivery charges
LT — letter telegramm
L.T. — local time
L/T — liner terms
LTA — lighter than air system (airships)
ltge — lighterage
ltr. — lighter
lump — lump sum

M

M — minimum (rate classification)
m —  metre(s)
m3 — cubic metre(s)
MACH — modular automated container handling
MFN — Most Favoured Nation
M.H. — Merchants Haulage
M/R — mate’s receipt
M + R — maintenance and repair (centre)
MAWB — Master Air Waybill
Mdse — merchandise
Montreal Prot. — Protocol to amend the Convention
No.4 (1975) — for the Unification of certain Rules relating to International Carriage by Air signed at Warsaw on 12 October 1929 as amended by the Protocol done at the Hague on 28 September 1955
msbl — missing bill of lading
msca — missing cargo
MT — motor tanker
MTD — multimodal transport document
MTO — multimodal transport operator
M/S — Motor ship
M/V — Motor Vessel

N

N — normal (rate classification)
NAABSA — not always afloat but safely aground
NAOCC — Not Aircraft Operating Common Carrier
NAWB — Neutral Air Waybill (forwarders Air Waybill)
n.c.v. — non customs (commercial) value
n.e.s. — not elsewhere specified
n.f.o. — not free out
NGO — non governmental organization
n.l.t. — not later than
n/n — non-negotiable
N.,NO,Nr. — number
N/O — no orders
n.o.e. — not otherwise enumerated
n.o.p. — not otherwise provided
N.O.R. — not otherwise rated
N.O.S. — not otherwise specified
N/R — note of readiness
NRT — net registered ton
Nt. — net weight
n.v.d. — no value declared
NVOCC — Mon Vessel Operating Common Carrier

O

OBO — Ore Bulk Oil (carrier)
O.B.S. — Oil Bunker Surcharge
Oc. B/L — Ocean Bill of Lading
O/D — on deck
ODS — operating differential subsidy
OFA — ocean freight agreement
O.R. — owner’s risk
O.R.B. — owner’s risk of breakage
O.R.D. — owner’s risk of damage
O.R.F. — owner’s risk of fire
OT — open top (container)
o.t.o.r. — on truck or railway

P

p.a. — per annum (per year)
P.A. — particular average
Para — paragraph
P.B.A. — paid by agent
P & D — pick up and delivery
P.& I. — Protection and Indemnity Association
P. & I.clause — Protection and indemnity clause
P. & I.Club — Protection and Indemnity Club
P. & L. — profit and loss
payt. — payment
P/C — paramount Clause
p.c.f. — pounds per cubic foot
P.chgs. — particular charges
pd. — paid
p.D. — partial delivery
p.h.d. — per hatch per day
pkge — package
P.L. — partial loss
PLP — parcel post
PLTC — port liner term charges
pmt — prompt
P/N — promissory note
P.O.B. — post office box
P.O.D. — payment on delivery; paid on delivery
POD — port of discharge
POL — port of loading
POR — port of refuge
pp/ppd — prepaid/prepaid
p.t. — per ton
pt/dest — port of destination
pt/disch — port of discharge
PTL — partial total loss
ptly pd — partly paid
p.t.w. — per ton weight

Q

Q — Quantity (rate classification)
Q.c.o. — quantity at captain’s option
Qn — Quotation
q.v. — quod vide (which see)

R

R — reduced class rate (rate classification)
rcvd — received
r/c — return cargo
Red. — reduced
RCU — rate construction unit
REMCE — remittance
Rentcon — rent-a-container
rest. — restrict(ed)
retd. — returned or retired
R.I. — reinsurance
RID — International regulations concerning the international carriage of dangerous goods by rail
RMD — Rhine-Danube Navigation System
RNR — rate not reported
R/O — routing order
R.O.G. — receipt of goods
RO/RO — roll-on/roll-off
ROT — reference our telex
RYT — reference your telex
round C/P — round charter party
R.P. — reply paid
r.t.b.a. — rate to be arranged
Ry. — railway

S

S — surcharge (rate classification)
S/C — surcharge
s & c — shipper and carrier
S.& F.A. — shipping and forwarding agent
SHEX — Sundays and Holidays excluded
SCR — specific commodity rate
S/D — sailing date
S.d — small damage
S/d — sight draft
SDR — Special Drawing Rights
SDT — Shipper Declaration for the Transport of Dangerous Goods (FIATA form)
s.l.& c. — shippers’ load and count
S.L./N.L. — ship lost or not lost
SLI — shippers letter of instruction
S.O.L. — shipowner’s liability
S.P.A. — subject to particular average
sq.sm.(s) — square centimetre(s)
sq.in(s) — square inch(es)
SRCC — strike, riots, civil commotions
S/S — steamship
stvdrs — stevedores
sub L/C — subject to letter of credit being opened
sub licence — subject to licence being granted

T

T.A. — telegraphic address
TACT — the air cargo tariff (IATA)
TBL — through bill of lading
TBN — to be named (ship)
T/C — time charter
TC — traffic conference area (IATA)
TC — transcontainer
TD — time of departure
TDO — telegraph delivery order
TEEM — Trans-Europe-Express Marchandises (rail service)
TEU — twenty foot equivalent unit (containers)
TIF — international transit by rail
TIR — Customs Convention on the international tranport of goods under cover of TIR carnets (for international road transport)
TL — total loss
TLF — tariff level factor
tnge — tonnage
T.O.D. — time of dispatch
TOFC — Trailer on board flatcar
T.O.R. — time of receipt
TOT — time of transmission
tot. — total
TOW — tier on weight (container stacking according to weight)
TPND — theft, pilferage, non delivery
T.T. — terms of trade

U

u. c. — usual conditions
U.D. — under deck
U.DK. — upper deck
ULCC — Ultra Large Crude Carrier (oil)
ULD — unit load device (aircraft)
U/w — Underwriter

V

val. — value
VAT — value added tax
V.C. — vessels convenience
Ves. — Vessel
VIC — Very Important Cargo
VIO — Very Important Object
VIP —  Very Important Person
VLCC — Very Large Crude Carrier (oil)
VOCC — Vessel Operating Common Carrier
v.v. — vice versa


W

Warsaw  Convention — Convention for the Unification — of certain Rules relating to International Carriage by Air (1929)
W.A. — with average (Insitute Gargo Clause)
W/B — Way-bill
w.b.d. — will be done
w.c. — with costs
w.c.c.o.n. — whether cleared customs or not
W/d — working day(s)
wdt/wth — width
w.e.f. — with effect from
WG — Working Group
whf — wharfage
Whse — Warehouse
WIPON — whether in port or not
wk. — week
W/O,w/o — without
WP — weather permitting
w.p.a. — with particular average
W.R. — Warehouse Receipt
W.R.I. — War Risk Insurance
wt. — weight
w/t — weight tons
w/v — weight/volume
WW — warehouse warrant
ww — world-wide
Wwd — weather working days

X

X,X. — extra
x l & u l — exclusive of loading and unloading
xp — express paid
x pri — without privileges

Y

y/c — your cable
yday — yesterday
y/l — your letter
y/o — your order